skip to main
|
skip to sidebar
LC
Tuesday, April 22, 2008
Tongue-in-cheek
tongue-in-cheek 這個詞偶而會讀到,但是我從來都不太懂是什麼意思。
查查
Wikipedia 說的
,大致上意思是,用正經的口吻來講諷刺、並非字面意思的話。
中文的話... 假正經?冷面笑匠? 好像都有點差別。
反正就將就著點用吧。
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Subscribe To
Posts
Atom
Posts
Comments
Atom
Comments
Blog Archive
►
2012
(1)
►
January
(1)
►
2011
(33)
►
November
(1)
►
October
(1)
►
September
(3)
►
August
(6)
►
July
(9)
►
June
(5)
►
May
(6)
►
April
(2)
►
2010
(13)
►
October
(2)
►
September
(1)
►
August
(1)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(1)
►
2009
(64)
►
December
(5)
►
November
(6)
►
August
(1)
►
July
(4)
►
June
(7)
►
May
(9)
►
April
(5)
►
March
(13)
►
February
(8)
►
January
(6)
▼
2008
(32)
►
December
(4)
►
November
(3)
►
October
(1)
►
July
(3)
►
June
(5)
►
May
(7)
▼
April
(8)
Tongue-in-cheek
公車上的宮保雞丁
Radio - 機車的一集
Still haven't watched Wang
Rain in New York made me blue
What's LC been doing? March/April
別讓菸蒂糟蹋你那整容的臉
Blog 與保齡球計分螢幕廣告
►
January
(1)
►
2007
(64)
►
November
(1)
►
October
(8)
►
September
(2)
►
August
(5)
►
July
(10)
►
June
(9)
►
May
(8)
►
April
(17)
►
March
(4)
►
2006
(4)
►
July
(1)
►
May
(1)
►
March
(1)
►
February
(1)
►
2005
(8)
►
December
(3)
►
November
(2)
►
October
(3)
Labels
computer tip
(8)
diary
(63)
fiction
(1)
film
(24)
hyperlinks
(9)
leisure
(17)
silly
(18)
thoughts
(2)
trivia 冷知識
(4)
TV
(2)
Recent Comments
Loading...
Followers
About Me
LC
View my complete profile
No comments:
Post a Comment